2011年6月3日金曜日

SHE CHAMELEON カメレオン女

(Hiragana Times article edited to be more reader friendly)
While women seem to be on the lookout for “marriageable material,”
女性は結婚対象者を探している。
men seem more interested in having a “little bit of fun.”
一方男性は「ちょっとした遊び」をしたいと思っているようだ。
I know I am.
私もそうである。
In fact, for that purpose I even hint that I may be interested in marriage.
実際、そのためには結婚に興味があるとほのめかすかもしれない。
Also, as this true story shows, it’s not just the men who are dishonest.
また、この実話が示しているように、不誠実なのは男性だけではない。
This happened last summer.
それは去年の夏のことだった。
I was going into a station when I noticed a beautiful young lady standing there.
私が駅の中に入ろうとしたとき、若いきれいな女性がそこに立っているのに気づいた。
She reminded me of a lizard.
彼女は私にトカゲを思い出させた。
Now, this doesn’t sound like much of a compliment,
これは お世辞には聞こえないが、
but what I mean is that she had a kind of alien beauty.
異星人のような美しさだったという意味だ。
She had skin of a strangely suntanned orange color,
日に焼けた不思議なオレンジ色の肌、
eyes of contact-lens green, and hair that seemed silver and blonde at the same time.
緑のコンタクトレンズをした目、シルバーともブロ ンドとも見える髪、
Her skin was also extremely smooth, almost like a plastic doll.
彼女の肌はプラスチック人形のように極端になめらかだった。
It was impossible from her face to read what she was thinking, or if she was thinking anything at all.
彼女の顔から、彼女が何を考えているか、何も考えていないのかを読み取るこ とはできなかった。
Anyway, she was intriguing and exotic, and I was hooked.
とにかく、魅力的でエキゾチックなので、私は魅せられた。
What more can I say?
これ以上の説明はできない。
When I started speaking to her, I realized that she hardly knew any English,
私は彼女に声をかけたが、彼女はほとんど英語がわからなかった。
so I switched to my slightly better Japanese.
そこで、少しはましな私の日本語に切り替えた。
She turned out to be a first year college student, aged 19,
彼女が大学1年生で19歳ということがわ かったが、
but she looked more like the typical “kogyaru” high school student.
典型的な‘コギャル’の高校生に見えた。
She seemed to like me and said she was a fan of hip hop music and “Could I play basketball?”
彼女は私を好きなようだった。ヒップホップの音楽が好きで、私が野球をするか聞いてきた。
But when I asked her if we could have a date, she started to brush me off.
しかし、デートを申し込むと私を無視し始めた。
“Could I phone you sometime?”
「ときどき電話してもいい?」
 “Sure,” but she was very busy for the rest of the week.
「いいわ」。しかし、彼女は今週はとても忙しかった。
“Okay, how about phoning you next week?”
「じゃあ、来週電話しよ うか」
“Oh, I’m sorry. I don’t have my own phone.”
「あら、ごめんなさい、私、自分の電話をもってないの」
 “What’s that little portable phone in your hand, then?”
「その手に持っている小さな携帯電話は何なの?」
“This belongs to my friend.
「これは友達のものなの。
I have to give it back to her tonight.”
今夜返さないとい けないの」。
This wasn’t going anywhere,
これ以上は進まなかったので、
so I clicked my heels, thanked her for her attention, and walked away.
私はかかとを鳴らし、相手になってくれた彼女に感謝して歩き去った。
I was curious who she was waiting for,
私は彼女が誰を待っているのか気になったので、
so I went into a conveniently located coffee shop and kept an eye on her.
近くにあったコーヒーショップに入り、彼女を見ていた。
After 10 more minutes,
その10数分後、
a fat, sweaty, bald little salaryman came up, looking like he was playing truant from work.
太って、汗かきで、はげで、背の低 いサラリーマンが現れた。
He was even mopping his sweating bald head with a handkerchief,
仕事を怠けてきたように見えた。彼ははげた頭の汗をふいていたが、
but she was all smiles and soon they went off together arm-in-arm.
彼女は満面の笑みをうかべ、二人は腕を組みながらすぐに行って しまった。
I didn’t bother to follow them.
私は追うつもりはなかった。
It was obvious what was going on.
何が起きているのかは、あきらかだった。
She was on some kind of paid date.
彼女は援助交際をしていた。
I just sat there drinking my coffee and wondering about human nature.
私はそこでコーヒーを飲みながら、人間の本質に ついて考えた。
Nothing happened for the next couple of weeks, then I saw her again, standing outside the same station.
次の数週間は何も起こらなかった。それから、また彼女を見た。同じ駅に立っていた。
She didn’t seem to remember me at all, but, once again, she was friendly and we started chatting.
彼女は私を覚えてはいないようだったが、親しげで、私達は話し始めた。
“You remind me of my girlfriend back home,” I said, trying to make her jealous and knowing that Japanese women have an inferiority complex to Western women.
「あなたは、故郷のガールフレンドに似ている」と私は言った。日本女性は欧米女性に劣等感をもっていると知っていたので、彼女を嫉妬させようとしたのだ。
 Maybe it was this, or maybe it was something more random, but this time she actually gave me her number
 それでなのかはわからないが、今回は私に電話番号
— printed on a card with a picture of Hello Kitty
 ――ハローキティの絵のついた名刺しに書かれてあった
— and asked me to call her in the weekend.
――をくれて、週末に電話をしてくれと言った。
When I phoned her a couple of days later, she told me she wanted to meet me again.
数日後、彼女に電話をすると、私にもう一度会いたいと言った。
At the ritzy little coffee shop we went to in Aoyama with European waiters,
二人は欧米人のウエイターがいる、青山の小さなしゃれたコーヒーショップに入った。
she told me that she was a bad student in high school and neglected her English studies.
そこで彼女は、自分は悪い高校生で、英語の勉強をさぼったと話した。
Could I teach her? She asked.
彼女は私に英語を教えてくれないかと言い、
Of course, I agreed, but the first lesson was mainly compliments.
私はもちろんと答えた。最初のレッスンはほとんどお 世辞だった。
“You’ve got such beautiful almond-shaped eyes,” I told her, and,
「アーモンドのようなきれいな目だね。
“You’re almost as tall as me.
背がほとんど私と同じだから、
Are you sure you’re not a model?”
モデルをしているの?」
I met her some more times.
それから彼女と何度か会った。
We went to a club and a movie, and I told her all about myself.
私達は、クラブへ行ったり、映画がを見たりし、私は自分のことを話した。
I told her that I was nearly 30 and wanted to have a family in the near future.
30歳ちかくで、そろそろ家庭を持ちたいこと、
 I also told her that my eikaiwa (English conversation school) was thinking of promoting me to manager.
英会話学校が私をマネージャーに昇進させたいと思っていることなどだ。
She asked me about my Western girlfriend
彼女は私の西洋人ガールフレンドの事を聞いてきた。
and seemed strangely content when I told her that we had broken up.
別れたと言うと、奇妙なことに彼女は 満足したようだった。
I could see the way things were going.

私はうまくいく道が見えた。
One night after a meal at a fancy restaurant, I walked her home.

ある夜、すてきなレストランで食事をした後に、私は彼女を家まで送った。
We were just about to kiss goodnight, when I told her that I had something important to tell her.

別れのキスをする前に、私は彼女に大切な話があると言った。
She invited me into her tiny apartment and nervously started making coffee.

彼女は私を小さなア パートに招き入れ、落ちつかないようにコーヒーをいれた。
But when she sat down next to me we didn’t even touch our coffee as we embraced passionately.

しかし、彼女が私の隣に座ったとき、私達はコーヒーには手もつけず激しく抱き合った。Afterwards as I lay there in the dark with her gently sleeping next to me,
しばらくして、暗闇の中、私の隣で彼女が穏やかに眠っていた。
I realized she had given herself to me because I had misrepresented my intentions to her.

私は彼女が彼女自身を私に捧げたことに気づいた。私が意志を誤解させたからだ。
Indeed, the thought of spending the rest of my life with such a woman made a chill run down my spine.

基本的に、こ のような女と残りの人生を一緒に過ごすことを考えただけでも背中に寒気が走った。
Basically, I had got what I had come for, and now I was disgusted by the situation.

実際、自分が求めたものを得たのであるが、今はこの状況にうんざりしてい る。
When she woke up a few minutes later, she had quite a surprise.

数分後、彼女は目覚めると驚いた。
I was already dressed, ready to go, but I was looking at her with an angry expression.

私はすでに服を着て、出る用意をしていたが、怒った顔で彼女を見ていた。
“What’s wrong, Karl?” she asked.

「どうしたの、カール?」と、彼女は言った。
“This!” I shouted, hurling down a bottle of fake tan lotion and a hair dye product. 

「これだよ!」私は叫んだ。そして、日焼けローションのビンと髪染めの商品を投げつけた。“You lied to me!”
「嘘をついたな」。
She was shocked into silence at first, but then she started to look upset.

初めはショックでだまっていた彼女は、それから怒り始めた。
 “What do you mean?” she cried, coming closer.

「どういうこと?」と、彼女は叫びながら私に近づいてきた。
“Your beautiful blonde, silvery hair — it’s a lie!” I shouted.

「お前のきれい なブロンド・シルバーの髪――それは嘘だ!」と、私は叫んだ。
“You just dyed it.

「染めただけだ。
Even your skin tone is false. 

 肌の色さえも偽者だ。
And what happened to your eyes?”

そのお前の目は何だ?」
I sounded surprised.

私は驚いたような声をあげた。
“I took out my contact lenses,” she stuttered.

「コンタクトレンズをはずしたわ」と、彼女はどもりながら言った。
 “My eyes are brown, like all Japanese.”

「私の目は、日本人の黒よ」。
“Not green?

「グリーンじゃないの?
And you’re shorter,” I gasped.  

背も低いね」。私はあえぎながら 言った。
In her bare feet, she was a good 6 inches shorter than in her platform shoes

.裸足だと高い靴をはいたときより6インチ(約15センチ)以上も低かった。
“I’m sorry, what can I do?”

「ごめんなさい、どうしたらいいの?」。
“I don’t want you to do anything, because everything you do is just a lie.

「何もして欲しくないさ。だって、お前のしていることすべてが、嘘だから。
 You’re a she chameleon, not a human being.”

お前は人間じゃなくて、カメレオン女 だ」。
I pulled away from her and walked out, slamming the door.

私は彼女から離れ、ドアをバタンと閉めて歩き去った。
As I walked down the street my anger started to cool.

街を歩くうちに、私の怒りはおさまっていた。
I realized that I wasn’t angry with her anymore.

彼女に対してはもう怒っていなかった。
I was just angry with the system that forces men to lie to women and women to lie to men

男も女も互 いに偽る体質に私は怒っていたのだ。

0 件のコメント:

コメントを投稿