Japanese internet cafes are changing at a rapid pace.
今、日本のインターネット・カフェは急速な変貌をとげている。
Internet cafes are not only used for viewing websites and checking e-mails
今や、ウェブサイトを見たり、e-mailをチェックしたりするだけの場所ではない。
- rather they are used as an entertainment space.
使い方 自由のエンターテイメント空間といったおもむきだ。
For instance, the "Media Cafe POPEYE" in Shinjuku, Tokyo, which opened in 2004, has many of the newest service facilities.
たとえば、2004年にオープンした「Media Cafe POPEYE」 (東京・新宿)の場合、さまざまな最新の設備を備えている。
In the café there are 200 private rooms furnished with a computer that people can use while maintaining their privacy.
店内には、コンピューターが使える個室が200室あり、プライバシーを保ちながらキーボードを操作できる。
The rooms are built like spaceship cockpits and are equipped with comfortable reclining seats so you can relax.
各部屋は宇宙船のコクピットのようだが、リクラ イニングの豪華な椅子なのでくつろぐこともできる。
There are also massage seats, flat seats where you can take your shoes off and sleep, as well as seats for couples.
マッサージ付きの席、また、靴を脱いであがり、寝ることもできるフラットシートの部屋、さらに、カップ ルのためのペアシートもある。
When you feel like it, you can also use a computer in the public area.
気分を変えて、パブリックスペースでもコンピューターの利用はできる。
The café provides super high speed 100 Mbps internet access for Internet use and enriched PlayStation 2 game software.
超高速 100 Mbps でのインターネットはもちろん、 Play station 2 のゲームも充実している。
People can also rent DVDs, MOs, etc.
また、DVD、MOなどの貸し出しも可能だ。
Offering far more than an ordinary internet cafe there are also more than 140,000 comics ranging from the latest publications to famed masterpieces, as well as the latest magazines.
普通のインターネット・カフェであればこれで十分だが「Media Cafe POPEYE」には、話題の新作から懐かしの名作まで14万冊以上の漫画の他、最新の雑誌も揃っている。
Foreigners may be puzzled to learn that there are comic books in an internet café but it pays to know that many internet cafés in Japan evolved from comic book cafés.
外国人には、なぜインターネット・カフェに漫画があるのか理解に苦しむかもしれないが、日本では多くのインターネット・カフェは「漫画喫茶」から進化したもので、
So it is a matter of course that internet cafés also provide comic books.
漫画があるのは当然なのである。
"Media Cafe POPEYE" which is open 24 hours a day throughout the year also has a billiards, darts, and tanning rooms.
年中無休24時間営業の「Media Cafe POPEYE」には、ビリヤード、ダーツ、日焼けサロンもある。
If that wasn't enough, showers and dryers are also provided free of charge, so you can stay overnight.
また、無料のシャワー室、ドライヤーも備えられているので宿泊も可能だ。
Soft drinks are also free.
しかもソフトドリ ンクは無料で。
You can drink as much as you like.
飲み放題だ
You can purchase beer and a selection of foods.
ビールや食べ物も買える。
As previously mentioned, internet cafes are not just a place to use the internet, but also for entertainment and relaxing.
このように、インターネット・カフェは、インターネットを使用するためだけのスペースではなく、娯楽、 休息のスペースともなっている。
The rooms feature a high ceiling which adds to the relaxed atmosphere.
天井が高くゆったりしているのが特徴だ。
Mr. Keisuke Miyake is the store manager of "Media Cafe POPEYE."
「Media Cafe POPEYE」の三宅啓介店長は
He explains, "50 percent of customers use the facilities for activities besides the Internet.
「ネット以外で利用する人が50%位います。
Foreign customers often use it for checking e-mails."
外国人はメールチェックのためによく利用します」と説明する。
The majority of customers are salarymen who go there for a rest.
全体では休憩で 利用するサラリーマンが一番多いという。
"Recently, the percentage of female customers has increased to about 40 percent.
「最近は女性客が4割ほどに増えました。
We provide lap warmers, women's magazines and their favorite foods.
ここにはひざ掛けや女性誌、女性が好きな食べ物を用意してあります。
Many people who work late stay overnight.
残業 などで泊まる人もたくさんいますが、
There was a businessman who once stayed for a week on business.
出張で一週間利用した人もいます。
There are also women who stay overnight, probably because we provide shower and washing items," Miyake says.
女性で泊まる人もいます。シャワーや洗顔道具が揃っているからでしょう」と三宅さ ん。
What about the charges?
料金はどうなのか。
For private rooms, the cost is 290 yen (weekends 350 yen) for 30 minutes, and after that 70 yen (80 yen for weekends) per 10 minutes period.
個室の利用は最初の30分が290円(土日は350円)、以後10分ごとに70円(土日は80円)。
The weekday 3 hour package is 1,000 yen.
平日のみの3時間パックは 1,000円。
A 5-hour night package is 1,200 yen (2,300 yen for Fridays, Saturdays and the day before national holidays).
5時間のナイトパックは1,200円(金、土、祭日前は2,300円)とかなり安い。
In fact, the charges are so reasonable that many people like to have a rest or stay overnight.
これなら、ちょっと休憩したり、遅くなったら泊まりた くなるだろう。
There are about 50 internet cafes in Tokyo's Shinjuku area alone and the intense competition has led many to create new services.
インターネット・カフェは、東京・新宿地区だけでも50件ほどある。激しい競争が新たなサービスを生み出す要因となっている。
Internet cafes will have to continue to evolve further by changing their style.
これからも形態を変えながら、さらなる進化を続けていくに違いない。
0 件のコメント:
コメントを投稿