2011年6月24日金曜日

Last Cry of Youth Destined to Die…Kamikaze Suicide Squad  時代に翻弄された若者の最後の叫び。。。神風特攻隊

Blogs Table of Contents

The year of 2011 marks 66 years since the end of World War II.
2011年は終戦から丁度66年の年だ。

Among the many stories about the war, the one that still moves people to tears even today is about the tragedy of the approximately 4,600 soldiers of the Kamikaze Suicide Squad.
戦争にまつわる物語はたくさんあるが、今でも涙をさそうのは、4,600余人の「神風特攻隊」の悲劇だ。

In October 1944, American troops landed in the Philippines.
194410月、アメリカ軍がフィリピンに上陸したが、

At the time, Japanese troops were seriously short of fighting equipment and defeat was looming.
日本軍はすでに戦うための物資が底をつき、敗戦は迫りつつあった。

In that situation, a human bombing strategy was created.
そこ で、考え出されたのが、人間爆弾 だった。

After loading bombs onto a plane, the pilot would then ram his aircraft into enemy ships.
飛行機に爆弾を積み、敵の母艦に体当たりするというものだ。

This squad of men was called the "Kamikaze Suicide Squad."   
その部隊が「神風特攻隊」である。

The honorable duty was assigned to young soldiers of around 20 years of age.
この任務を担ったのが20歳前後の若者だ。

What thoughts did these men have when they obeyed their orders and accepted these suicidal missions?                                         
彼らは何を思いながら命令に従い、死 への飛行を受け入れたのか。

Pilots of the "Kamikaze Suicide Squad" flew from Chiran airport in Kagoshima prefecture.          
「神風特攻隊」は鹿児島県の知覧から飛び立ったが、その空港跡地に「知覧平和会館」が建てられている。

The Chiran Peace Museum has been built on the site of the airport and inside pictures and articles left by the 1,036 Kamikaze pilots are displayed together with their wills, letters and diaries, which were written just before they departed on their one-way flights.
1,036名の特攻兵の 遺影、遺品のほか、彼らが書き残した遺書、手紙、日記などが展示されている。それらは、飛び立てば、二度と戻ってくることはできない片道飛行の直前に書か れたものだ。

Some of them are shown below:                  
下記はそのいくつかである。

Will: Dear Mother       
遺書:母を慕いて

Dear Mother, how are you? 
母上お元気ですか

I sincerely thank you for taking care of me for such a long time.
永い間本当に有難うございました

You have raised me since I was a 6-year-old boy.         
我六歳の時より育て下さりし母

Though you are my stepmother, different from a woman of this kind
継母とは言え世の此の種の女にある如き

You have never made trouble
不祥事は一度たりとてなく

And raised me with love.
慈しみ育て下されし母

You are a great mother. You are a respectable mother.
 有難い母 尊い母

I have been happy.
俺は幸福だった

Until now I have not called you "Mom."
 遂に最後まで「お母さん」と呼ばざりし俺

I dare tried to call you "Mom," but I couldn't.
幾度か思い切って呼ばんとしたが

How I had a weak will.
何と意志薄弱な俺だったろう

Mother, forgive me.
母上お許し下さい

You must have been lonely.
さぞ寂しかったでしょう

Now let me call you in a loud voice. "Mom," "Mom," "Mom."
お母さん お母さん お母さんと今こそ大声で呼ばして頂きます

-Aihana Nobuo. 18 years old.
18歳 相花信夫

Died on May 4, 1945 
194554日出撃 戦死 

Will: Addressed to Mother on April 11, 1945
遺書:母宛 1945411

Mom, finally I have to write you a sad letter.
お母さん、とうとう悲しい便りを出さねばならないときがきました。

A poem keenly reminds me, "More than children think of their parents, how deeply your parents think of you. How do they hear this news?"
「親思う 心にまさる親心 今日のおとずれ なんときくらん」この歌がしみじみと思われます。

I have been really happy.
本当に私は幸福だったのです。

I have been selfish, but forgive me as it was also an expression of my sweet love for you;                               
わがままばかり通しましたね。けれど、あれも私の甘え心だと思って許してく ださいね。

It is my honor to be selected as an attacker and depart, but I cry when I think of Mom.
晴れて特攻隊と選ばれて、出陣するのは嬉しいですが、お母さんのことを思うと泣けてきます。

It is painful to die when I think of the fact that my life gave you life and you depended on my future, and I haven't done anything that pleased you nor have I given you peace of mind ...                 
母チャンが私をたのみと必死で育ててくれたことを思うと、何も喜ばせることが出来ずに、安心されることもできずに死んでいくのがつらいです。

I am writing this letter as I depart tomorrow.
この手紙は、出撃を明日にひかえて書いています。

By chance I may fly over Hakata.
ひょっとすると、博多の上を通るかもしれないので、

It is my pleasure.
楽しみにしています。

I want to say goodbye from a distance
陰ながら、お別れしようと思って。

..I feel I can see you any time. …
いつでもまた、お母さんに会える気がするのです。

It is really sad when I think I cannot see you anymore.
会えないなんて考えると、ほんとうに悲しいですから。

-Hayashi Ichizo, 23 years old.                       
23歳 林 市造

Died at Okinawa in April 12, 1945               
1945412日沖縄にて戦死。

0 件のコメント:

コメントを投稿