2011年6月24日金曜日

International Gestures - Opening the Door to Understanding Other Cultures 異文化理解への扉を開く――各国のジェスチャー


 Blogs Table of Contents
                                                  

In Japan, and especially in Tokyo, there are many expatriates from all over the world.

日本、とくに東京には世界各国からの居住者がたくさんいます。



I'm sure all of us find it interesting but at the same time challenging to live in a different culture.                

異なった文化の中で暮らすことは、面白いことですが同時にチャレンジでもあります。



I remember having a very embarrassing experience when I lived in Pakistan.

私はとても戸惑った経験を思い出します。それは私がパキスタンにいたときのことです。



We employed a male Afghan cook.               

アフガニスタン人の男性の料理人をやといまし た。



On one occasion, he asked me to taste the Palaw rice he had prepared for dinner.

あるとき彼は私に、夕食の味見をしてほしいと頼んできました。



The rice was delicious so to show my approval, I made a "thumbs up" sign.

おいしいことを示そうとして、私は親指を立てました。



I was surprised to see my cook's shocked facial expression.

彼がショックを受けた表情をしてい るのを見て私は驚きました。



He bluntly told me never to make that gesture, especially in front of a man.

彼は私に、特に男の人の前でこのジェスチャーを決してしないようにとぶっきらぼうに言いました。





He explained that in Afghanistan, the "thumbs up" sign is taboo, especially for women.

彼は、アフガニスタンでは、親指を立てるサインはタブーである――特に女性は――と説明してくれました。



It conveys the message that a person making the sign wants to have intimate relations with the other person.               

親指を立てた人は、相手と 特別な関係になりたいことを伝えているからです。



I explained to my cook that it has a positive meaning in western countries and I told him that it is one way of showing approval for a job well done, or that it simply means "okay."

私は料理人に、西洋ではそれはよい意味であり、仕事がよくできたことを認める方法のひとつで、単純にOK の意味でもあると説明しました。



After that experience, I never used the "thumbs up" sign again while living in Pakistan.

それ以来、私はパキスタンでそのサインをするのをやめました。



I also became very cautious when it comes to cultural "do's and don'ts" and learnt that there are many different interpretations of gestures depending on the region.

異文化の中で「していいことと、してはいけないこと」に関して、私は注意深くなりました。また、各地域によりジェスチャーはさまざまに解釈されることを知りました。





Here, I will explain some interesting interpretations of gestures.

手を使用したジェスチャーの解釈を、いくつか説明しましょう。



Many different meanings of hand gestures        

いろいろに解釈される手のジェスチャー



The most well-known gesture internationally must be the "V sign."

国際的によく知られるジェスチャーは「Vサイン」でしょう。



You keep your palm facing away from you and make a "V" with your index finger and middle finger.                           

手のひらを自分と反対に向け、人さし指と中指でVの形をつくります。



This sign became famous after British Prime Minister Winston Churchill used it during WWII and means "victory" in most of Europe and other countries.

戦時中、イギリスの チャーチル首相が使用して有名になりました。ヨーロッパや他の国で勝利を意味します。



It also means "two" such as two people or products in non-British-oriented countries, as well as in Japan.                   

英国系でない国や日本では、人や物がふたつあることを意味しま す。



When you make a circle with your thumb and forefinger, it signifies "money" in Japan, but it is widely accepted as the American sign for "okay,"

指で丸を作ると、日本ではお金を表しますが、アメリカ人にはOKサインとして広く受入れられています。



While in southern France, it means "zero" or "worthless."

一方、南フランスでは「ゼ ロ」または「価値がない」ことを表します。



In Brazil and Germany it is taken as a vulgar or obscene gesture.

ブラジルとドイツでは「下品」とか「いやらしい」になります。



In Greece and Russia it is considered impolite.      

ギリシャとロシアでは「無礼」ととられます。



As I explained, the "thumbs up" sign is a rude gesture in Afghanistan and also in Australia, but in almost every other part of the world, it simply means "okay."

説明 したように、親指を立てることは、オーストラリアとアフガニスタンでは無礼なジェスチャーですが、世界のほとんどの国で、単純に「OK」を表します。



Do not point someone out with your finger.                            

指で人をさすことはやめてください。



Doing so is impolite in many countries, especially in most Middle and Far Eastern countries, including Japan.       

日本を含めた多くの国、特に中東では、人さし指でさすことは無作法ととられます。



Use an open hand in such cases.                  

そのようなときは手を開いてください。



Beckoning someone with your palm down and all your fingers waving means "come here" in Japan and "go away" in the USA and some other western countries.   

手のひらを下にして指を振ると、日本では「こっちへ来て」という意味になりますが、アメリカや西欧諸国では「あっちへ行け」という意味になります。



Using the finger(s) to beckon someone is insulting to most Middle and Far Eastern people.                          

人を呼ぶとき指を使うことは、中東の人達には侮辱することになります。



Finger snapping is used in Japan to signify you have done something great or missed something.                   

日本では何かをやり遂げたときに、あるいは、へまをしたときに、指を鳴らします。



Snapping the fingers of both hands has a vulgar meaning in France and Belgium.

フランスとベルギーでは両手の指を鳴らすことは下 品さを意味します。



Crossing the fingers has several meanings, most commonly "protection" or "good luck" in Europe, while in Paraguay it is offensive.              

指を交差させることにはいろいろな意味があります。ヨーロッパでは 「保護」や「幸運」が最も一般的です。パラグアイでは「不快」なジェスチャーとなります。



Two fingers tapping means a couple is sleeping together in Egypt.

2本の指をたたくことは、カップルが一緒に寝ていることをエジプトでは意味します。



It can also mean, "Would you like to sleep together?"

また「一緒に寝たいですか?」と誘う意味もあり ます。



Putting your thumb between your index finger and middle finger means "I want to make love to you" in Japan and is an obscene gesture of contempt in some European and Mediterranean countries.                  

人さし指と中指の間に親指を入れると、「あなたと寝たい」という意味に日本ではなります。ヨーロッパや地中海の国々でも軽蔑されるわいせつなジェス チャーです。



In Brazil and Venezuela, it is a symbol of good luck.

ブラジルやベネズエラでは、幸運のシンボルとなります。



In Italy, vertical horns signify that you are being cuckolded.

手を縦に角の形にすると、イタリアでは不義をして夫に恥をかかせたという意味です。



But it can be a sign of good luck in Latin America.

しかし、ラテンアメリカでは、幸運の印になります。



Horizontal horns means protecting oneself against evil spirits in most European countries.

手を水平な角の形にすると、ヨーロッパのほとんどの国で、お化けから身を守る意味になります

0 件のコメント:

コメントを投稿