An anthology of poems written by Toyo Shibata , a 100-year-old
poet, is currently in vogue.
100歳の詩人、柴田トヨが書いた詩集が人気だ。
Shibata began to write poetry after the age of 90 and,
90歳を過ぎてから詩を書き始め、
to
commemorate her 99th birthday, published the collection “Don’t Lose Heart” by herself.
白寿(99歳)を記念して自費出版した「くじけないで」が
The collection came to the attention of a publishing company and
became a best-seller.
出版社の目に留まり、 ベストセラーになった。
The anthology has already been published in countries such as
South Korea, Taiwan and the Netherlands,
これは韓国、台湾、オランダでも翻訳出版されており、
and is also due to be released in
other countries, including Italy and Spain, in the future.
今後イタリアやスペインでも刊行される予定。
Many have been deeply moved by the work: “I couldn’t help
crying,” wrote one reader; “I want to tell my friends about it,” wrote another.
読者からは「思わず涙がこぼれた」「友達に伝えたい」など、感動の声が寄せられた。
Together with Toyo’s second anthology “100 Years Old,” over two
million copies have been sold.
二作目の「百歳」とあわせると200万部以上に。
Two poems in “100 Years Old” are about her feelings of sympathy for
those living in the areas hit by the Great East Japan Earthquake.
「百歳」に収録されている2編は、東日本大震災の被災地へのお見舞いの気持ちを詩にし、
These poems particularly struck a chord with readers.
反響を呼んだ。
A calendar and an audio DVD have also been released.
他にもカレンダーや朗読DVDが発売されている。
A photo book was published in December in response to requests
from fans who wanted to see more of Toyo’s cheerful face.
12月には「トヨさんの笑顔がもっと見たい!」というファンの声に応え、写真集が出版された。
It contains scenes from her everyday life, a message in her own
writing,
日々の生活の様子や直筆のメッセージ、
a chronological table of her 100-years on the planet,
100年の人生の年表、
and her
correspondence with readers from areas hit by the disaster.
被災地などの読者との交流を伝えている。
0 件のコメント:
コメントを投稿