2011年7月30日土曜日

Uncovering Japan’s Hidden Quality Sundries 日本中に眠る品質のいい雑貨を発掘したい

Blogs Table of Contents

Opened in October 2010 and located in Jiyugaoka, Setagaya Ward, Tokyo, “katakana” is the name of a “souvenir shop that sells everything cool from across Japan.”
「カタカナ」は201010月に「日本のかっこいいを集めたおみやげ屋さん」として自由が丘(東京都世田谷区)に誕生しました。

“We call it a souvenir shop because we want our customers to shop lightheartedly for their friends and for themselves, even if it’s for something simple like a pen,” explains Junichi Kawano, a store representative,
「おみやげ屋さんとしたのは、おみやげのようにペン1本からでも気軽に友達や自分へのプレゼントとして買ってもらいたいからです」と語るのは代表の河野純一さん。
who adds that katakana is really more of a sundries shop that offers quality Japanese items than it is a real souvenir shop.
ここはみやげ物店ではなく、良質な日本の雑貨を集めたお店です。

The shop was named katakana after a part of Japan’s mixed writing system.
店名は日本語のカタカナからとりました。

The connection is that katakana is “a type of character made by arranging existing kanji, which originally came from China,”
「中国から伝わった漢字をアレンジして作り出した文字」つまり「カタカナ」が、
and which symbolizes the modern Japanese lifestyle of continuously adopting parts of other, foreign cultures.
海外の文化を取り入れて成立している現代日本の生活スタイルを象徴していると考えたからです。

In fact, every item the shop sells is something used daily in Japan.
実際、店内にあるのはいまの日本人が日常的に使っている品ばかり。

However, katakana forgoes stocking other typical stylish Japanese sundry items such as washi (high quality Japanese paper) and traditional lacquer ware.
「日本の雑貨」から連想されるような、和紙や漆を使った和風の物はほとんどありません。

On display are items ranging from a 60-yen erasers to jackets costing tens of thousands of yen.
お店には60円の消しゴムから数万円のジャケットまでさまざまな品が並びます。

Kawano chose each store item himself using the simple criteria of, “Is it worth the price?” and “Will it still be usable after ten years?”
そのいずれも河野さんが「値段はその商品に見合っているか」「10年後も使えるか」を基準に選んだものです。

Having previously worked in the apparel industry,
河野さんはもともとアパレル業界で働いていたのですが、
he doubted the tendency to quickly rotate items at low prices just to follow seasonal trends.
季節ごとに商品を入れ替えるため、早く、安く商品を回転させることに疑問を抱いていました。

So instead, at Katakana he decided to have stock that carried “constant value,”
そこでカタカナでは「ゆるぎない価値観」で勝負しようと考え、
choosing items with importance, at reasonable prices and with enduring design appeal.
適正価格かどうか、長く使っても飽きないデザインかを重視して商品を選んでいるのです。

Of course, they do also sell traditional crafts, but only on the condition that such items fit with modern Japanese life and can be comfortably used.
使い心地がよく、現代の日本の生活にもなじむものであれば、伝統工芸品も扱っています。

For instance, Kawano stocks “mage-wappa,” an oldstyle lunch box made by bending thin cedar boards from trees grown in Akita Prefecture, because of the good taste it brings to rice once placed inside.
たとえば、「曲げわっぱ」という秋田杉の薄い板を曲げて作った昔のお弁当箱は、河野さん自身、ご飯がおいしく食べられることに驚いたもの。

Although rather expensively priced at 9,450 yen,
9,450円からと値段は少々高めですが、
he decided to sell it because he judged its overall value to be worth it.
その価値はあると判断して販売しています。

The shop doesn’t overtly advertise selling items “collected from around Japan,”
「日本のものを集めた」ということは、実は店内では特に語られていません。
but Kawano says that “I would be thoroughly glad if our customers just think that our shop is selling attractive items.”
「魅力的な商品がある店だと思ってもらえればいいんです。

He adds, “If they happen to notice that everything is conceptualized here and end up feeling that Japanese goods are of quality, then that’s fine too.”
その上で、置いてある商品が日本のものだと気がついたときに、やっぱり日本のものっていい!と思ってもらえれば」と河野さんはそのわけを語ります。

Items sold at the shop are also well-received by non-Japanese who are looking for quality indigenous goods.
店の商品は、日本の優れた商品を求める外国人客からも人気で、

Although Kawano has ideas about opening shops overseas sometime in the future,
将来的には海外にも店舗を持ちたいと河野さんは考えています。
his first goal is to make katakana the hub of Japan’s sundries community.
しかし、まずはカタカナを日本の雑貨のコミュニティーの拠点にしたいと思っています。

With Tokyo being the city where most people from around Japan gather,
東京には日本全国から人が集まってきています。
he wants to use his advantageous location
その地の利を生かして、
to fulfill his dream of “Making our shop a place where people from around the country can introduce their local items, a place where good things from around Japan meet.”
「地方から来た人が地元の物を紹介し合うような、日本全国のいいものが集まる場にしたい」と望んでいます。

2 件のコメント:

  1. http://rhinospike.com/audio_requests/arnaldosfjunior/7342/

    http://rhinospike.com/audio_requests/arnaldosfjunior/7343/

    返信削除