2012年1月21日土曜日

Smartphone App for Sharing Cute Pics かわいい写真をみんなで共有するスマホアプリ


The numbers of smartphone users is rapidly increasing. 
急激に普及しているスマートフォン。
 
Currently, it is said that there are over 200,000 apps for these smart phones, including maps and games.
現在、地 図案内やゲームなどのアプリケーションは20万種類以上あるといわれています。

One such free app, “Snapeee,” used to create cute digital photos is gaining huge popularity in Asian countries, with the younger generation.
その中でも無料でかわいい写真を作って共有できる「Snapeee」がアジア各国の若者たちに人気です。

The Snapeee app allows the user to decorate photos you’ve taken, or pictures you like, with stamps in a variety of shapes, including stars and hearts.You can also give pictures flowery frames and so forth.
Snapeee は、その場で撮った写真やお気に入りの画像を、星形やハート形などのスタンプや花柄のフレームなどでデコレーションできるアプリケーションです。

It’s simple operation allows you to easily adjust angles and sizes to create a one-of-a-kind photo.
角度や大きさも自由自在、自分で簡単にかわいい写真を作ることができます。

The biggest feature of this app is that these processed photos can be shared with friends and acquaintances.
最大の特徴は加工した写真を友達や知り合いと見せ合うことができることです。
Yuji Kobayashi, the president of Mind Palette Co., Ltd. located in Shinjuku Ward, Tokyo reflects back on the developmental phase of Snapeee,
Snapeee を開発したインターネットコンテンツ企画製作運営会社、株式会社マインドパレット(東京都新宿区)の代表、小林佑次さんは、開発のきっかけを話します。
“Photography can directly covey emotions without the use of words.
「写真は言葉を使わずに相手に自分の感情をまっすぐに訴えることができます。

By adapting this element into an app, we thought people worldwide would be able to communicate easily with each other.”
これをうまく活用すれば世界の人々と簡単にコミュニケーションできるのではないかと考えました」。

Snapeee recorded 500,000 downloads within the first two months after its launch.
Snapeee は発売してから2ヵ月で50万ダウンロードを記録し、
Eighty-five percent of these downloads were from overseas.
そのうちの85パーセントは海外の利用者です。

The majority of those who download the app are fashion-conscious young women in their teens and 20’s from countries including Japan, Hong Kong, Taiwan, China and Singapore;there seems to be a large concentration of users living in major Asian cities.
日本はもちろんのこと、香港、台湾、中国、シンガポールなどアジアの主要都市を中心とした10代から20代にかけての流行に敏感な若い女性が大半を占めています。

Customer reviews say things like, “It’s fun to be able to arrange my pictures in any cute way that I like,” “I love that people around the world can see my pictures and react or comment on them.”
「写真を自分の好みにかわいくアレンジできて楽しい」「自分の撮った写真を世界中の人が見てくれて、コメントなどの反応が返ってくるのが嬉しい」といった利用者の感想が寄せられます。
Snapeee was developed with the concept of “transmitting Japanese ‘kawaii’ culture to the world.” Kobayashi adds.
「日本のKawaii を世界に発信する」というテーマのもとでSnapeee は開発されました。

“Since we receive many requests from users who want ‘more cute material,’ 
利用者から「かわいいデコレーション素材がたくさんほしい」
and others want who prefer something ‘simple and natural,’ 
「シンプルでナチュラルな素材がほしい」といった素材についての要望が多いことから、
we sometimes stop to wonder what the unique Japanese culture of ‘kawaii’ represents, 
日本独自の文化であるKawaii」というのは、一体どういうものなのかと考えさせられることがあり、
and this lets us further pursue our research.”
より研究をすすめたいと小林さんは話します。

With the help of the Snapeee boom, Mind Palette broke into the big leagues within one year of being founded in November 2010.
Snapeee の人気で201011月の創立からたった1年ほどで、会社は業界でトップレベルの企業になりました。

Mind Palette is a small firm with only a staff of ten, 
今はまだ社員数はわずか10名ほどの小さな会社ですが、
but when hiring, they value character over experience and education.
その採用にあたっては経験や学歴よりも人間性を大事にしています。
One of the employees, Tetsuya Itoh says he identified with the company philosophy, and practically begged to be hired at the company.
社員の伊藤哲弥さんは、会社の考え方に共感し、どうしても一緒に働きたいと無理に頼み込んで入社しました。

“The feeling that I am an integral part of this company in its growth period motivates me a great deal.
「会社の成長に深く関われていると強く感じるので非常にやる気が出ます。

I want to use my English skills to support the development of this company in the global market,” he says.
得意の英語を生かして、会社がよりグローバル展開していくのに役立ちたいです」と伊藤さんは話します

The driving force behind this company is the energy of each and every one of these young individuals.
会社の原動力はひとりひとりの若い力です。

0 件のコメント:

コメントを投稿