2011年7月28日木曜日

Catastrophes Reignite Japan’s True Spirit 大惨事 が 呼び覚ます 日本人 本来 の 心

The perseverance and cooperativeness of the Japanese people in the face of the recent set of catastrophes has received praise from people around the world.
この度の一連の大災害で見せた日本人の忍耐力と協調性は、世界中の人から称賛されました。

The calm reaction by the Japanese to the disasters has also been the subject of many discussions.
災害で の 日本人 の 落ち着いた 行動も 話題に なりました。

The keys to better understanding the Japanese mindset come from Japan being an island country, with a homogenous culture, a single language and historically a largely agricultural society.
日本人の 心を 深く 知る 鍵は、日本が 島国で同じ 文化、単一言語、そして 歴史的に農耕民族であると いう こと に あります。

On this island the Japanese have made their living from farming, which is dependent on nature’s blessings.
この 島で 日本人は 田畑を 耕し 生計を たてて きました。それ には 自然の 恵み が 頼り です。

This dependence has molded Japanese behavior into respecting and worshipping the forces of nature, which is the basis of Shinto’s religious beliefs.
神道の 信仰の元で ある 自然の 力を あがめる ことから、日本人の 行動が つくられました。

That along with the nation’s Zen spirit of accepting things for what they are, forms Japan’s unique perspective.
それは  すべて を ありのまま に 受け 入れる禅の 心と 共に、日本独自の 考え方を 形づくって います。

Farming is cooperative work in which villagers share their destiny with the entire community, so a ‘consensus-built society’ must take shape.
農耕は 村民が コミュニティ と 運命を 共に する共同作業で ある こと から、「コンセンサス 社会」が できあがった と
考えられます。

This type of society often invites criticism from non-Japanese who say that “Japan is lacking in leadership” or that “it takes a long time to make decisions” or that “people have no individual character.”
この ような 社会に 対し、 しばしば、 「日本はリーダーシップ に かける」 とか、 「決定に 時間が かかる」 あるいは、「人に 個性が ない」 と の 批判を 外国人から 受けます。

In a consensus-built society people care about how they are looked upon by others.
コンセンサス 社会では、 自分が 他人に どう 見られて いる か を気に かけます。

And they are more apt to follow the majority in order to avoid conflict of any sort.
また、争いを避ける ため 多数の 人と同じ 行動を 取ろう と しがち です。

This is also referred to as a “yokonarabi society.”
これは 「横並び 社会」とも言われて います。

Yet it is just in this type of society where those with the means are socially expected to contribute their fair share.
そして、 財力を 持つ人たち は、相
応の 寄付を暗に 期待される社会でも あります。

SoftBank CEO Masayoshi Son gave 10 billion yen to help aid relief, additionally pledging all of his executive salary until he retires.
ソフトバンク の 孫正義CEO は 救済に 100 億円を、さらに 退任する まで の 役員報酬全額を 寄付する と申し出ました。

The young male golf star Ryou  Ishikawa is also donating all his 2011 tournament winnings to help Japan rebuild.
男子ゴルフ の 若き スター、 石川遼選手も今年の 獲得賞金全額を日本復興の ため に寄付します。

And, ordinary citizens are also doing what they can to further help out.
また、一般の国民も自分ができる支援をして います。

Recently, due to increased globalization Japan is becoming more of a money-oriented society.
近年は グローバル化が 進み日本は お金第一主義社会に変わり つつ あります。

However, one of the results of the recent disasters was the reawakening of the spirit of selfless concern for the welfare of others that the Japanese used to have.
しかし、この度の 大災害から生まれた成果の 一つ は日本人が 持ち合わせて いた自己を捨て他人を思いやる 精神に再び目覚めた こと です。

So, whether or not you are Japanese this kind of spirit may be the ultimate goal to aspire to as human beings and for societies in general.
日本人であろう と なかろう と、このような 精神は 人間と して、また社会の ため に 望まれている あるべき 姿かも しれません。

0 件のコメント:

コメントを投稿